ドラマ化やアニメ化にもなっている”「古見さんは、コミュ症です。」英語でいうと何というか?”を今回は紹介していきます。
「古見さんは、コミュ症です。」英語でいうと?
「古見さんは、コミュ症です。」の英語版タイトルは、Komi can’t communicate.となります。
Communicate(コミュニケート)の意味は、「(感情などを)伝える」や「(~の情報を)やりとりする、伝える」と日本語のコミュニケーションの意味に近いです。
つまり、英語版タイトルのKomi can’t communicate.を直訳すると
「古見さんは、コミュニケーションができません。」となります。
Communicate(コミュニケート)とcommunication(コミュニケーション)の違いは、Communicateが動詞になり、Communicationが名詞です。
コミュ症、英語でいうと
タイトルにも使われている「コミュ症」は、英語で「コミュニケーション障害」を意味する
Communication disorder になります。
Disorderには、「障害」という意味があります。
まとめ
いかかでしたでしょか?
今回は、“「古見さんは、コミュ症です。」英語でいうと?”について紹介してきました。
意外とシンプルで驚かれた方もいるのでは、ないでしょうか?
ちなみに、「古見さんは、コミュ症です。」の英語版(マンガ)は、使われている英単語が中学校で習う単語が多く。文の構造も中学校で習うレベルなので、シンプルな文が多く読みやすいです。
それとマンガの内容も高校生の学校生活がメインなため、他のマンガとは違い日常英会話でも使える英単語も多いのが特徴です。
英語を頑張ってマスターしたい方には入門編として、とてもオススメなマンガになっています。