今や外国人の方と会話する時に話題になったりと、海外で人気の日本のアニメですが。
みなさん英語に訳された日本のアニメタイトルを知っていますでしょうか??
日本のアニメタイトルは、そのままの物もあります。
例えばフェアリーテイル(Fairly Tail)やワンピース(ONE PIECE )などです。
この場合は、そのまま言えば外国人の方に通じます。
しかし、全てのアニメ、タイトルがそのまま通じるわけではありません。
中には外国人の方達になじみやすいように、訳されたタイトルもあります!
そのため日本のアニメタイトルをそのまま言っても通じない事があります。
今回は、”ラノベなど日本のアニメ、タイトルの英語版+そのまま覚えれば使えるアニメの名セリフ(英訳付き)”を紹介していきます。
【21選】ラノベなど日本のアニメ、タイトル英語版まとめ+名セリフ(英訳付き)
キミと僕の最後の戦場、あるいは世界が始まる聖戦
英語タイトル: Our Last Crusade or the Rise of a New World
We’re enemies, but art has no boarders. Those were your words, Alice.
「敵だけど美術に国境は無い。そう言ったのはアリスだろ」
黒子のバスケ
英語タイトル: Kuroko's Basketball
I’ll show him there’s no such things as useless effort.
「オレがアイツに教えてやるよ。ムダな努力なんざねえってな」
攻殻機動隊
英語タイトル:GHOST IN THE SHELL
Just a whisper. I hear it in my ghost
「そうしろってささやくのよ 私のゴーストが。」
コードギアス反逆のルルーシュ
英語タイトル:Code Geass: Lelouch of the rebellion
Lelouh vi Britannia commands you
「ルルーシュ ブリタニアがめいじる」
この素晴らしい世界に祝福を!
英語タイトル:KonoSuba: God's Blessing on this Wonderful World!
I’ve never lost at rock-paper-scissors.
「俺じゃんけんで負けたこと無いから」
ジョジョの奇妙な冒険
英語タイトル:JoJo's Bizarre Adventure
But I refuse.
「だが断る」
新世紀エヴァンゲリオン
英語タイトル:Neon Genesis Evangelion
I mustn’t run away. I mustn’t run away. I mustn’t run away.
「逃げちゃだめだ、逃げちゃだめだ、逃げちゃだめだ」
涼宮ハルヒの憂鬱
英語タイトル:The Melancholy of Haruhi Suzumiya
First off I’m not interested in ordinary people but if any of you are aliens, time travelers, or esper’s here, please come see me. That is all.
「ただの人間には、興味ありません。この中に宇宙人、未来人、異世界人、超能力者がいたら、私の所に来なさい 以上!」
スライム倒して300年、知らないうちにレベルMAXになっていました。
英語タイトル:I have been killing slimes for 300 years and maxed out my level
There is no right answer, but as long as you don’t stop completely, there are no total failures.
「正解なんてないけど、立ち止まらない限り、完全な失敗なんてないのだ」
盾の勇者の成り上がり
英語タイトル:The Rising of the Shield Hero
I will protect my party thought it all.
「俺は仲間を必ず守りぬく」
転生したらスライムだった件
英語タイトル:That Time I Got Reincarnated as a Slime
I’m not a bad slime
「悪いスライムじゃないよ」
とある魔術の禁書目録
英語タイトル:A Certain Magical Index
Clench those teeth, Mr. Strongest guy. Mr. Weakest Guy is about to ring out.
「歯を食いしばれよ、最強――俺の最弱は、ちっとばっか響くぞ」
とある科学の超電磁砲
英語タイトル:A Certain Scientific Railgun
Why not just try hard again. Quit moping around here. Stop lying to yourself and once more.
「もう一度かんばってみよう。こんなところでくよくよしないで、自分で自分に嘘つかないで、もう一度。」
はたらく細胞
英語タイトル:Cells at Work
Everybody. I apologize for behaving in such an unsightly manner earlier.
But I’ve overcome my past self’s weakness and returned, newly activated.
I am the former Naïve T cell.
「みなさん。先ほどは見苦しい姿を見せ、失礼しました。
しかし、僕は過去の弱い自分を克服し、活性化して帰ってきました。
元ナイーブT細胞です。」
赤血球
Red blood cell
白血球
White blood cell
氷菓
英語タイトル:HYOUKA
I’m curious
「私気になります」
ちなみに原作の小説では「氷菓 the niece of time」です。
the niece of timeの意味は、時の姪です。
北斗の拳
英語タイトル:Fist of the North Star
I have no regrets for the life I have lived.
「我が生涯一片の悔いなし」
魔王学院の不適合者 〜史上最強の魔王の始祖、転生して子孫たちの学校へ通う〜
英語タイトル:The Misfit of Demon King Academy
Did you really think you could stop me in my tracks just by stopping time ?
「時間を止めたぐらいで、俺の歩みを止められるとでも思ったか?」
魔法科高校の劣等生
英語タイトル:The irregular at magic high school.
That’s just like you.. Onii-sama.
「さすがです。お兄様」
名探偵コナン
英語タイトル:Detective Conan/Case Closed
One truth prevails.
「真実はいつも一つ」
コナンに関しては、二つのタイトルがあります。
Detective Conanは「探偵コナン」と意味になります。
Case Closedは「一件落着」という意味になります。
ようこそ実力至上主義の教室へ
英語タイトル:Classroom Of The Elites
In this world, winning is everything.
「この世は勝つことが全てだ」
Re:ゼロから始める異世界生活
英語タイトル:Re:ZERO-Starting Life in Another World
Let us start here. From square one. No. From zero
「ここから、始めましょう イチから...いいえゼロから」
まとめ
いかかでしたか?
今回は、”【21選】ラノベなど日本のアニメ、タイトル英語版まとめ+名セリフ(英訳付き)”についてを紹介してきました!
覚えにくい英語版のアニメ タイトルやセリフもあったとも思われます。
でも覚えてしまえば、外国人との方とも会話がはずみますし、それに英単語の勉強にもなります。
まさに一石二鳥です✨
みなさん外国人の方と話す機会がありました。覚えて使ってみてください!